Oooo... *manggut-manggut
lha kalo yang ini..
要或不被認為是個問題
Itu salah satu kutipan yang berasal dari Hamlet, salah satu drama karya William Shakespeare. tepatnya di adegan pertama babak ketiga. Lengkapnya seperti berikut :
Spoiler for :
Tetapi itu versi kacaunya. Versi yang resmi biasanya seperti ini :
生存還是毀滅, 這是個問題.
Atau selengkapnya dalam versi Hong Kong seperti berikut :
Spoiler for :
Last edited by Parameswara Li; 23-02-2012 at 12:53 AM.
Oooo..... *manggut-manggut (lagi)
trus yang tulisan warna biru itu artinya apaan??
^
itu huruf musim bukan?
CURE SUNSHINE WA KAKKOSUGIRU.
yuki: huruf musim?
setau saya 李itu nama marga (Li)
mungkin itu marganya parameswara
btw mr. li, kenapa sih nicknya pake parameswara? ada keturunannya?![]()
*liat kamus*
oh atasnya beda ternyata, yg ini pohon, memang mirip banget
CURE SUNSHINE WA KAKKOSUGIRU.
Kanji
李 Plum
Readings
On: り (ri), い (i)
Kun: すもも (sumomo)
Noun
李 (hiragana すもも, romaji sumomo) Plum (Prunus salicina) Alternative forms 酸桃
Proper noun
李 (katakana リ, romaji Ri)
Japanese reading of the Chinese or Korean surname.
李 (katakana リー, romaji Rī)
Japanese reading of the Chinese surname.
李 (katakana イ, romaji I)
Japanese reading of the Korean surname.
Kanji
季 (grade 4 “Kyōiku” kanji)
Readings
On: き (ki)
Kun: すえ (sue), とき (toki)
ah itu kanjinya sumomo toh, harusnya warnanya maroon dong ^ ^
CURE SUNSHINE WA KAKKOSUGIRU.
Jadi inget dulu pas nonton filemnya Jet Li, kalo gak salah Hero, pas dia minta dibuatin kaligrafi "pedang" sama pendekar pedang patah (lupa namanya) dengan cara yang keberapa gitu.. (lupa juga)
Gw berpikir apa itu gak terlalu mengada-ada? apa susahanya sih bikin tulisan kaya gitu?
Sekarang gw baru tau kalo ternyata satu kata, satu huruf ato bahkan satu coretan saja bisa begitu banyak arti dak maknanya hehehe..
keren..![]()
^
ken, pedang, ini hurufnya
剣
nulisnya tidak susah, tapi memang setiap huruf bisa memiliki makna yg berbeda-beda
CURE SUNSHINE WA KAKKOSUGIRU.
kalo yang di film Hero, itu setting-nya kan pas penyatuan Cina oleh negara Qin. Saat itu emang penulisan huruf berbeda-beda antara negara satu dengan negara lainnya. Kalo ga salah itu penulisan dari negeri Zhao kan
haha, itu kanji yang nongol di anime Rurouni Kenshin![]()
masa sih? Bukannya urutan nulis huruf ginian sudah baku kan satu cara semua, maksud saya tata urutannya sudah bakukalo yang di film Hero, itu setting-nya kan pas penyatuan Cina oleh negara Qin. Saat itu emang penulisan huruf berbeda-beda antara negara satu dengan negara lainnya. Kalo ga salah itu penulisan dari negeri Zhao kan
iya, inikan nama kenshinhaha, itu kanji yang nongol di anime Rurouni Kenshin
剣心
CURE SUNSHINE WA KAKKOSUGIRU.
tadinya penulisan huruf di Cina berbeda-beda, baru pas Qin Shi Huangdi menyatukan Cina, dia menyeragamkan tata cara penulisan dan pembacaannya
cmiiw
Begini,
Huruf Han itu tidak ujug-ujug bentuknya seperti itu. Ada evolusi panjang dalam proses perubahan bentuk huruf. Berikut saya sajikan tahapannya secara singkat (Kalau secara rinci banyak sekali).
Spoiler for :
Dari gambar tersebut kelihatan berbagai bentuk huruf. Mulai dari yang kuno di kiri sampai yang modern di kanan. Huruf yang sampai sekarang menjadi patokan penulisan adalah Kǎishū [楷書], dalam Bahasa Jepang disebut Kaisho. Huruf Kaisho ini baru mulai muncul sekitar akhir masa Han Timur dan Jaman Tiga Negara. Pada saat itulah baru dimatangkan cara atau urutan menulis huruf seperti yang kita kenal sekarang ini. Huruf ini adalah penyempurnaan dari bentuk sebelumnya yaitu Lìshū [隸書], atau dalam Bahasa Jepang dikenal dengan istilah Reishotai [隷書体]. Jadi sebenarnya sebagian besar bentuk Kǎishū sudah sama dengan Lìshū, kecuali beberapa radikal tertentu,. Perbedaannya adalah pada proporsi huruf tersebut.
Pada masa Dinasti Zhou, huruf yang dipergunakan adalah DÃ*zhuÃ*n [大篆], dalam Bahasa Jepang disebut Daiten. Dinasti Zhou Timur ditandai dengan melemahnya kekuasaan di pusat dan menguatnya kekuasaan di daerah. Sejalan dengan itu maka masing-masing daerah memodifikasi DÃ*zhuÃ*n. Modifikasi ini ada yang sengaja ada juga yang tidak. Sengaja dalam arti bahwa otoritas daerah memang memodifikasi huruf-huruf tertentu, Tidak sengaja dalam arti huruf-huruf tersebut masing-masing berkembang bentuknya secara pararel di setiap sehingga akhirnya dinamika itu membuat bentuk huruf-huruf tersebut menjadi berbeda di setiap daerah.
Masa Dinasti Qin ditandai dengan penyeragaman huruf-huruf yang beraneka-ragam tersebut. Sebagian besar dari huruf-huruf yang kemudian menjadi huruf resmi Dinasti Qin adalah DÃ*zhuÃ*n versi Kerajaan Qin, hanya sebagian kecil huruf yang diambil dari versi negara-negara lain. Dinasti Qin menyebut huruf resmi tersebut dengan nama XiǎozhuÃ*n [小篆], yang dalam Bahasa Jepang dilafalkan dengan Shōten.
Jadi karena pada akhirnya DÃ*zhuÃ*n ada banyak versi. Maka tentu saja cara penulisannya berbeda-beda.
Last edited by Parameswara Li; 09-01-2013 at 10:46 PM.
ah, kalo dalam proses evolusi iya saya mengerti
saya kira dalam film hero tsb semua huruf sudah digeneralisasikan, ternyata masih dalam proses, begitu ya?
CURE SUNSHINE WA KAKKOSUGIRU.
Proses itu berlangsung terus. Coba lihat itu yang paling kanan adalah hasil kerja pemerintah RRC tahun 1956. Perhatikan huruf ikan dan huruf kuda, jelas sekali bedanya. Mereka menyederhanakan ribuan huruf. Pemerintah Jepang juga melakukan hal yang sama yang disebut Shinjitai.
Tahun 1977 pemerintah RRC mengadakan penyederhanaan tahap kedua. Namun karena terjadi banyak penolakan. Akhirnya penyederhanaan tahap kedua ini dibatalkan.
Saya pribadi tidak terlalu suka dengan Jiantizi karena berbeda dengan penyederhanaan pada masa lalu. Penyederhanaan versi pemerintah RRC sering mengubah radikal sehingga menghilangkan konsep awal. Selainh itu saya juga merasa bentuk-bentuk baru tersebut kurang artistik.
Pemerintah Republik Cina yang berkedudukan di Taiwan sampai hari ini tetap konsisten dengan bentuk Kǎishū. Ini salah satu dari sedikit sekali kebijakan pemerintah Republik Cina yang saya setujui. Namun saya tetap konsisten menganggap bahwa Taiwan adalah salah satu propinsi RRC.
...
pedang itu bukannya "Jian" ya? 劍
kalo "Ken" itu bahasa jepang kan?