Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 21 to 40 of 51

Thread: Complicated Characters

  1. #21
    pelanggan tetap Parameswara Li's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    天京
    Posts
    1,093

    Cool

    Quote Originally Posted by Fere View Post
    天京

    kalo ini artinya apa??
    Coba lihat yang berikut


  2. #22
    pelanggan setia Fere's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Location
    Depan RSJ-KM
    Posts
    6,120
    Oooo... *manggut-manggut

    lha kalo yang ini..

    要或不被認為是個問題

  3. #23
    pelanggan tetap Parameswara Li's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    天京
    Posts
    1,093
    Quote Originally Posted by Fere View Post
    Oooo... *manggut-manggut

    lha kalo yang ini..

    要或不被認為是個問題
    Itu salah satu kutipan yang berasal dari Hamlet, salah satu drama karya William Shakespeare. tepatnya di adegan pertama babak ketiga. Lengkapnya seperti berikut :

    Spoiler for :

    “ To be, or not to be, that is the question:
    Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
    The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
    Or to take Arms against a Sea of troubles,
    And by opposing end them: to die, to sleep
    No more; and by a sleep, to say we end
    The heart-ache, and the thousand Natural shocks
    That Flesh is heir to? 'Tis a consummation
    Devoutly to be wished. To die to sleep,
    To sleep, perchance to Dream; Ay, there's the rub,
    For in that sleep of death, what dreams may come,
    When we have shuffled off this mortal coil,
    Must give us pause. There's the respect
    That makes Calamity of so long life:
    For who would bear the Whips and Scorns of time,
    The Oppressor's wrong, the proud man's Contumely, [poor]
    The pangs of despised Love, the Law’s delay, [disprized]
    The insolence of Office, and the Spurns
    That patient merit of the unworthy takes,
    When he himself might his Quietus make
    With a bare Bodkin? Who would Fardels bear,
    To grunt and sweat under a weary life,
    But that the dread of something after death,
    The undiscovered Country, from whose bourn
    No Traveller returns, Puzzles the will,
    And makes us rather bear those ills we have,
    Than fly to others that we know not of.
    Thus Conscience does make Cowards of us all,
    And thus the Native hue of Resolution
    Is sicklied o'er, with the pale cast of Thought,
    And enterprises of great pitch and moment, [pith]
    With this regard their Currents turn awry, [away]
    And lose the name of Action. Soft you now,
    The fair Ophelia? Nymph, in thy Orisons
    Be all my sins remembered. ”


    Tetapi itu versi kacaunya. Versi yang resmi biasanya seperti ini :

    生存還是毀滅, 這是個問題.

    Atau selengkapnya dalam versi Hong Kong seperti berikut :

    Spoiler for :

    “做,定唔做,呢個就係問題;
    究竟邊樣心高尚啲,去忍受
    命運啲橫蠻無理嘅石頭同箭,
    定攞起架生對抗海量嘅麻煩,
    用反抗,嚟停咗佢。去死,去瞓;
    係咁多;而由瞓覺就話我哋結束
    心痛同埋嗰千幾樣
    肉體必承嘅自然嘅震撼;真係個
    要誠心希祈嘅結果。去死,去瞓;
    瞓覺,或者會發夢。就係,呢度 撠 手,
    因響死呢一覺瞓,有乜夢會來,
    當我哋揈開呢卷肉身,
    一定會耷我哋一下。就係嗰種尊重
    令到咁長條命成為災難,
    因邊個會忍住被時間又鞭又落面,
    暴政嘅逼迫,被沙塵友吋,
    愛被蔑視嘅劇痛,法紀嘅延遲,
    揸 fit 人嘅傲慢,
    有耐性嘅能者被無料到嘅人踩
    當佢可以
    用支裸釘幫自己造平靜? 邊個會頂住嗰啲擔,
    又哦又汗好攰過一世,
    唔係怕咗死後一啲嘢,
    呢個未知嘅國度,由佢啲河
    無一個行者返到來,迷惑住意志,
    令我哋寧願呑咗我哋而家忍住嗰啲衰嘢
    都唔飛去第啲我哋唔知嘅?
    所以,良心變晒我哋做懦夫,
    而決心嘅本色
    被思想嘅淡謬謬嘅陰影影衰曬,
    而關鍵緊急嘅承擔,
    就咁佢哋啲潮流乾曬,
    失咗行動個名。”
    Last edited by Parameswara Li; 23-02-2012 at 12:53 AM.

  4. #24
    pelanggan setia Fere's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Location
    Depan RSJ-KM
    Posts
    6,120
    Oooo..... *manggut-manggut (lagi)

    trus yang tulisan warna biru itu artinya apaan??

  5. #25
    pelanggan tetap Parameswara Li's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    天京
    Posts
    1,093

    Cool

    Quote Originally Posted by Fere View Post
    Oooo..... *manggut-manggut (lagi)

    trus yang tulisan warna biru itu artinya apaan??
    Itu tulisan .

  6. #26
    pelanggan setia Yuki's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Buitenzorg
    Posts
    6,366
    ^
    itu huruf musim bukan?
    CURE SUNSHINE WA KAKKOSUGIRU.

  7. #27
    pelanggan sejati ndugu's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    7,681
    yuki: huruf musim?
    setau saya 李itu nama marga (Li)
    mungkin itu marganya parameswara

    btw mr. li, kenapa sih nicknya pake parameswara? ada keturunannya?

  8. #28
    pelanggan setia Yuki's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Buitenzorg
    Posts
    6,366
    *liat kamus*

    oh atasnya beda ternyata, yg ini pohon, memang mirip banget
    CURE SUNSHINE WA KAKKOSUGIRU.

  9. #29
    pelanggan tetap Parameswara Li's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    天京
    Posts
    1,093

    Cool

    Quote Originally Posted by Yuki View Post
    *liat kamus*
    oh atasnya beda ternyata, yg ini pohon, memang mirip banget
    Kanji
    李 Plum

    Readings
    On: り (ri), い (i)
    Kun: すもも (sumomo)

    Noun
    李 (hiragana すもも, romaji sumomo) Plum (Prunus salicina) Alternative forms 酸桃

    Proper noun
    李 (katakana リ, romaji Ri)
    Japanese reading of the Chinese or Korean surname.
    李 (katakana リー, romaji Rī)
    Japanese reading of the Chinese surname.
    李 (katakana イ, romaji I)
    Japanese reading of the Korean surname.


    Kanji
    季 (grade 4 “Kyōiku” kanji)

    Readings
    On: き (ki)
    Kun: すえ (sue), とき (toki)

  10. #30
    pelanggan setia Yuki's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Buitenzorg
    Posts
    6,366
    ah itu kanjinya sumomo toh, harusnya warnanya maroon dong ^ ^
    CURE SUNSHINE WA KAKKOSUGIRU.

  11. #31
    pelanggan setia Fere's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Location
    Depan RSJ-KM
    Posts
    6,120
    Jadi inget dulu pas nonton filemnya Jet Li, kalo gak salah Hero, pas dia minta dibuatin kaligrafi "pedang" sama pendekar pedang patah (lupa namanya) dengan cara yang keberapa gitu.. (lupa juga)
    Gw berpikir apa itu gak terlalu mengada-ada? apa susahanya sih bikin tulisan kaya gitu?

    Sekarang gw baru tau kalo ternyata satu kata, satu huruf ato bahkan satu coretan saja bisa begitu banyak arti dak maknanya hehehe..

    keren..

  12. #32
    pelanggan setia Yuki's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Buitenzorg
    Posts
    6,366
    ^

    ken, pedang, ini hurufnya



    nulisnya tidak susah, tapi memang setiap huruf bisa memiliki makna yg berbeda-beda
    CURE SUNSHINE WA KAKKOSUGIRU.

  13. #33
    pelanggan setia heihachiro's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    little nong
    Posts
    2,614
    Quote Originally Posted by Fere View Post
    Jadi inget dulu pas nonton filemnya Jet Li, kalo gak salah Hero, pas dia minta dibuatin kaligrafi "pedang" sama pendekar pedang patah (lupa namanya) dengan cara yang keberapa gitu.. (lupa juga)
    Gw berpikir apa itu gak terlalu mengada-ada? apa susahanya sih bikin tulisan kaya gitu?

    Sekarang gw baru tau kalo ternyata satu kata, satu huruf ato bahkan satu coretan saja bisa begitu banyak arti dak maknanya hehehe..

    keren..
    kalo yang di film Hero, itu setting-nya kan pas penyatuan Cina oleh negara Qin. Saat itu emang penulisan huruf berbeda-beda antara negara satu dengan negara lainnya. Kalo ga salah itu penulisan dari negeri Zhao kan

    Quote Originally Posted by Yuki View Post
    ^

    ken, pedang, ini hurufnya



    nulisnya tidak susah, tapi memang setiap huruf bisa memiliki makna yg berbeda-beda
    haha, itu kanji yang nongol di anime Rurouni Kenshin

  14. #34
    pelanggan setia Yuki's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Buitenzorg
    Posts
    6,366
    kalo yang di film Hero, itu setting-nya kan pas penyatuan Cina oleh negara Qin. Saat itu emang penulisan huruf berbeda-beda antara negara satu dengan negara lainnya. Kalo ga salah itu penulisan dari negeri Zhao kan
    masa sih? Bukannya urutan nulis huruf ginian sudah baku kan satu cara semua, maksud saya tata urutannya sudah baku
    haha, itu kanji yang nongol di anime Rurouni Kenshin
    iya, inikan nama kenshin

    剣心
    CURE SUNSHINE WA KAKKOSUGIRU.

  15. #35
    pelanggan setia heihachiro's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    little nong
    Posts
    2,614
    tadinya penulisan huruf di Cina berbeda-beda, baru pas Qin Shi Huangdi menyatukan Cina, dia menyeragamkan tata cara penulisan dan pembacaannya

    cmiiw

  16. #36
    pelanggan tetap Parameswara Li's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    天京
    Posts
    1,093

    Cool

    Quote Originally Posted by Yuki View Post
    masa sih? Bukannya urutan nulis huruf ginian sudah baku kan satu cara semua, maksud saya tata urutannya sudah baku
    剣心
    Begini,
    Huruf Han itu tidak ujug-ujug bentuknya seperti itu. Ada evolusi panjang dalam proses perubahan bentuk huruf. Berikut saya sajikan tahapannya secara singkat (Kalau secara rinci banyak sekali).

    Spoiler for :






    Dari gambar tersebut kelihatan berbagai bentuk huruf. Mulai dari yang kuno di kiri sampai yang modern di kanan. Huruf yang sampai sekarang menjadi patokan penulisan adalah Kǎishū [楷書], dalam Bahasa Jepang disebut Kaisho. Huruf Kaisho ini baru mulai muncul sekitar akhir masa Han Timur dan Jaman Tiga Negara. Pada saat itulah baru dimatangkan cara atau urutan menulis huruf seperti yang kita kenal sekarang ini. Huruf ini adalah penyempurnaan dari bentuk sebelumnya yaitu Lìshū [隸書], atau dalam Bahasa Jepang dikenal dengan istilah Reishotai [隷書体]. Jadi sebenarnya sebagian besar bentuk Kǎishū sudah sama dengan Lìshū, kecuali beberapa radikal tertentu,. Perbedaannya adalah pada proporsi huruf tersebut.

    Pada masa Dinasti Zhou, huruf yang dipergunakan adalah DÃ*zhuÃ*n [大篆], dalam Bahasa Jepang disebut Daiten. Dinasti Zhou Timur ditandai dengan melemahnya kekuasaan di pusat dan menguatnya kekuasaan di daerah. Sejalan dengan itu maka masing-masing daerah memodifikasi DÃ*zhuÃ*n. Modifikasi ini ada yang sengaja ada juga yang tidak. Sengaja dalam arti bahwa otoritas daerah memang memodifikasi huruf-huruf tertentu, Tidak sengaja dalam arti huruf-huruf tersebut masing-masing berkembang bentuknya secara pararel di setiap sehingga akhirnya dinamika itu membuat bentuk huruf-huruf tersebut menjadi berbeda di setiap daerah.

    Masa Dinasti Qin ditandai dengan penyeragaman huruf-huruf yang beraneka-ragam tersebut. Sebagian besar dari huruf-huruf yang kemudian menjadi huruf resmi Dinasti Qin adalah DÃ*zhuÃ*n versi Kerajaan Qin, hanya sebagian kecil huruf yang diambil dari versi negara-negara lain. Dinasti Qin menyebut huruf resmi tersebut dengan nama XiǎozhuÃ*n [小篆], yang dalam Bahasa Jepang dilafalkan dengan Shōten.

    Jadi karena pada akhirnya DÃ*zhuÃ*n ada banyak versi. Maka tentu saja cara penulisannya berbeda-beda.
    Last edited by Parameswara Li; 09-01-2013 at 10:46 PM.

  17. #37
    pelanggan setia Yuki's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Buitenzorg
    Posts
    6,366
    ah, kalo dalam proses evolusi iya saya mengerti

    saya kira dalam film hero tsb semua huruf sudah digeneralisasikan, ternyata masih dalam proses, begitu ya?
    CURE SUNSHINE WA KAKKOSUGIRU.

  18. #38
    pelanggan tetap Parameswara Li's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    天京
    Posts
    1,093
    Quote Originally Posted by Yuki View Post
    ah, kalo dalam proses evolusi iya saya mengerti

    saya kira dalam film hero tsb semua huruf sudah digeneralisasikan, ternyata masih dalam proses, begitu ya?
    Proses itu berlangsung terus. Coba lihat itu yang paling kanan adalah hasil kerja pemerintah RRC tahun 1956. Perhatikan huruf ikan dan huruf kuda, jelas sekali bedanya. Mereka menyederhanakan ribuan huruf. Pemerintah Jepang juga melakukan hal yang sama yang disebut Shinjitai.

    Tahun 1977 pemerintah RRC mengadakan penyederhanaan tahap kedua. Namun karena terjadi banyak penolakan. Akhirnya penyederhanaan tahap kedua ini dibatalkan.

    Saya pribadi tidak terlalu suka dengan Jiantizi karena berbeda dengan penyederhanaan pada masa lalu. Penyederhanaan versi pemerintah RRC sering mengubah radikal sehingga menghilangkan konsep awal. Selainh itu saya juga merasa bentuk-bentuk baru tersebut kurang artistik.

    Pemerintah Republik Cina yang berkedudukan di Taiwan sampai hari ini tetap konsisten dengan bentuk Kǎishū. Ini salah satu dari sedikit sekali kebijakan pemerintah Republik Cina yang saya setujui. Namun saya tetap konsisten menganggap bahwa Taiwan adalah salah satu propinsi RRC.

  19. #39
    pelanggan setia Fere's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Location
    Depan RSJ-KM
    Posts
    6,120
    ...

    pedang itu bukannya "Jian" ya?

    kalo "Ken" itu bahasa jepang kan?

  20. #40
    pelanggan tetap Parameswara Li's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    天京
    Posts
    1,093

    Cool

    Quote Originally Posted by Fere View Post
    ...

    pedang itu bukannya "Jian" ya?

    kalo "Ken" itu bahasa jepang kan?
    Traditional Character


    Simplified Chinese


    Simplified Japanese

Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •