Page 6 of 8 FirstFirst ... 45678 LastLast
Results 101 to 120 of 156

Thread: Allah adalah nama diri bagi tuhan orang Islam ?

  1. #101
    pelanggan tetap purba's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    1,672
    Ane mo nunjukin bahwa kata Allah di Bible bhs Arab diterjemahkan dengan kata God dlm bhs Inggris. Asum selalu menunjukkan Bible dlm bhs Arab yg gak ada kata Allah-nya. Nah ane lengkapin deh biar pas. Ane ambil dari url tertentu karena gak tauk cara nulis Arab di marih.


  2. #102
    oow gitu toh?
    baru nyambung gw pur

    Quote Originally Posted by purba View Post
    iya neh
    nah itu ada (teks arab underline)
    gemana pendapat ente sum?
    mbregegeg ugeg-ugeg hemel-hemel sak dulito

  3. #103
    pelanggan setia spears's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    6,733
    numpang lewat, thread gak penting.
    org Islam mau nyebut apa nama Tuhannya juga di perdebatkan. (suka2 mereka lah)
    pdhal org islam nya juga ga ribet org non islam mau nyebut tuhan mereka masing2 apa.


    geeezzz... you guys have toooooo much free time

    love came down and rescue me, i am yours, i am forever yours

  4. #104
    Quote Originally Posted by spears banget View Post
    numpang lewat, thread gak penting.
    org Islam mau nyebut apa nama Tuhannya juga di perdebatkan. (suka2 mereka lah)
    pdhal org islam nya juga ga ribet org non islam mau nyebut tuhan mereka masing2 apa.


    geeezzz... you guys have toooooo much free time
    Justru ini hangat karena ada Orang Islam yang mempertanyakan kenapa sih Kristen menggunakan Allah juga padahal Allah itu exclusive punya Islam. Itu yang saya tangkap.

    Note: kalo salah tangkap ya maklumlah, saya juga manusia.

  5. #105
    pelanggan tetap Asum's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    1,217
    Quote Originally Posted by pasingsingan View Post
    iya neh
    nah itu ada (teks arab underline)
    gemana pendapat ente sum?
    Repot kalo diskusi sama yang gak ngerti dan cuman modal besar mulut doang, makanya dari sebelumnya sudah saya katakan di post #88 , emangnya yang saya permasalahkan dari awal itu tulisan Allah dalam alkitab bhs Arab gitu ?

    cape dech ...
    أَلَا سَأَلُوا إِذْ لَمْ يَعْلَمُوا ؟ فَإِنَّمَا شَفَاءُ الْعِيِّ السَّؤَالُ
    ”Mengapa mereka tidak bertanya jika tidak mengerti ? Sesungguhnya obat dari kebodohan adalah bertanya” (Sunan Abu Dawud no.336)

  6. #106
    pelanggan tetap purba's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    1,672
    Dari topik ini yg ane dapat pelajari adalah kata Allah adalah nama diri tuhannya orang Islam. Tetapi yg masih kurang jelas: Apakah kata tsb punya translasi (meski orang Islam tidak mau mentranslasikannya dengan alasan nama diri tidak ditranslasikan)?

    Yg ane pelajari juga adalah kata Allah sudah dikenal sebelum Quran ada di dunia Arab. Fakta ini menunjukkan Quran mengambil kata tsb sbg nama diri tuhannya orang Islam. Pada masa pra-Islam, kata Allah digunakan di dunia Arab seperti penggunaan kata God dlm bhs Inggris.

    Yg menarik adalah sebagian berpendapat bahwa kata Allah berasal dari kata Alaha dlm bhs Aramaik yg translasinya God. Ditengarai bahwa orang2 Arab pra-Islam mengadopsi kata tsb ke dalam bahasa mereka menjadi Allah. Ada juga yg berpendapat kata Allah berasal dari Al-Ilah, tetapi buat ane lebih masuk akal alasan yg pertama.

    Kalo penjelasan versi keimanan, kata Allah sudah ada sejak zaman nabi Adam. Bahkan Ibrahim (babenya Ishak dan Ismail) sudah menggunakan kata Allah sbg nama diri tuhan mereka. Jadi secara keimanan gak aneh kata Allah sudah dikenal oleh Arab jahiliyah dan Arab Kristen.

  7. #107
    pelanggan tetap Serenade's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    943
    Sebelum Alkitab TB-LAI diterbitkan pada tahun 1974, telah ada beberapa Alkitab dalam bahasa Melayu yang merupakan cikal bakal bahasa Indonesia. Injil Matius terjemahan A. C. Ruyl (1629) adalah upaya pertama dalam penerjemahan Alkitab di nusantara. Menariknya, dalam terjemahan perdana ini, kata “Allah” telah digunakan, seperti contoh berikut: “maka angkou memerin’ja nama Emanuel artin’ja Allahu (THEOS) serta segala kita” (Mat 1:23). Terjemahan selanjutnya juga mempertahankan kata “Allah”, antara lain:

    * Terjemahan Kitab Kejadian oleh D. Brouwerius (1662): “Lagi trang itou Alla ?ouda bernamma seang” (Kej 1:5).
    * Terjemahan M. Leijdecker (1733): “Pada mulanja dedjadikanlah Allah akan swarga dan dunja” (Kej 1:1).
    * Terjemahan H.C. Klinkert (1879): “Bahwa-sanja Allah djoega salamatkoe” (Yes 12:2).
    * Terjemahan W.A. Bode (1938): “Maka pada awal pertama adalah Firman, dan Firman itu bersama-sama dengan Allah”.
    Sumber

    Aku kutip di sini utk menggambarkan bahwa pemakaian kata "Allah" di dalam terjemahan bahasa Indonesia pny sejarah yg panjang.

    Tentunya para penerjemahan ini menyadari banget ketika pake kata "Allah" di dalam terjemahannya, dia pny dasar yg kuat. Kalo dia pake kata "Allah" memang karena telah dipakai oleh umat kristiani. Buktinya aja di dalam Arabic Bible dipakai kata "Allah"

    Orang sok tau numpang lewat lagi.

  8. #108
    pelanggan tetap Asum's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    1,217
    Sampai saat ini, anda dan yang nge-fans berat dengan anda hanya menunjukkan bahwa kata Allah ada dalam terjemahan Arab dan Melayu atau Indonesia.

    Padahal sudah saya jawab di post #26
    Iya saya tau, kan sudah kita pahami bahwa Allah itu nama diri tuhan dalam bhs Arab bagi orang Arab, baik ia beragama Kristen, yahudi, Islam, bahkan Musyrik.
    Juga post #31
    Dan untuk yang ini :
    Quote Originally Posted by AsLan
    Alquran telah mengakui bahwa orang Kristen sudah lama menggunakan kata Allah (dan Al-Ilah), lalu kenapa sekarang dilarang ?
    Sudah dijawab berkali-kali bahwa orang Arab (apapun agamanya) memanggil tuhannya dengan nama diri Allah.
    Jadi maksud anda mengutip di atas itu buat apa ?

    Dan sampai dengan saat ini, anda belum menjawab pertanyaan saya di post #97
    Gini aja deh, saya kasih yang mudah. Ini adalah Ulangan 6:4 dalam bhs Ibrani :

    שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה ׀ אֶחָֽד
    Transliterasi : sema' yisra`el yahwah `eloheynw yahwah `ehad
    ...
    Jika pasal di atas diterjemahkan dalam bhs Indonesia, jadi bagaimana bunyinya ?

    Gitu aja, silahkan di jawab dulu.

    Asal anda tau aja, kamus bahasa Indonesia menyebutkan :

    Allah
    [n] nama Tuhan dl bahasa Arab; pencipta alam semesta yg mahasempurna; Tuhan Yang Maha Esa yg disembah oleh orang yg beriman: demi --; hamba --; insya --; karena --
    Dan sedikit soal Ulangan 1:1, saya akan berikan teks Ibraninya sbb :

    בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָֽרֶץ
    Transliterasi : bərē`šiyt bārā` `ĕlohiym `ēt haššamayim wə`ēt ha`rets.


    Nah anda akan menterjemahkan pasal tsb dalam bhs Indonesia sepertia apa ?

    btw, Allah (bhs Arab) itu dalam bhs Ibrani padanan kata buat Elohim atau eloh ? atau bagi kedua-duanya ?


    Mungkin dengan anda bisa menjawab pertanyaan ini, baru bisa nyambung dengan pokok bahasan topik ini
    أَلَا سَأَلُوا إِذْ لَمْ يَعْلَمُوا ؟ فَإِنَّمَا شَفَاءُ الْعِيِّ السَّؤَالُ
    ”Mengapa mereka tidak bertanya jika tidak mengerti ? Sesungguhnya obat dari kebodohan adalah bertanya” (Sunan Abu Dawud no.336)

  9. #109
    pelanggan tetap purba's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    1,672
    Bahasa Ibrani ane kagak ngerti. Ini aja nih:

    Bismillahirrohmanirrohiim

    Terjemahan biasa:
    Dengan nama Allah maha pengasih dan penyayang

    Terjemahan purba:
    Dengan nama Tuhan maha pengasih dan penyayang

    Laailahailallah

    Terjemahan biasa:
    Tiada tuhan selain Allah

    Terjemahan purba:
    Tiada sesembahan selain Tuhan

    khatama allaahu 'alaa quluubihim wa'alaa sam'ihim wa'alaa abshaarihim ghisyaawatun walahum 'adzaabun 'azhiimun

    Terjemahan biasa:
    Allah telah mengunci-mati hati dan pendengaran mereka, dan penglihatan mereka ditutup. Dan bagi mereka siksa yang amat berat.

    Terjemahan purba:
    Tuhan telah mengunci-mati hati dan pendengaran mereka, dan penglihatan mereka ditutup. Dan bagi mereka siksa yang amat berat.

    Jadi, setiap kata Allah dlm terjemahan Quran bhs Indonesia bisa diganti dengan kata Tuhan dan setiap kata tuhan bisa diganti dengan kata sesembahan atau yg searti dengannya.


  10. #110
    pelanggan tetap purba's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    1,672

    Segala puji bagi Tuhan, sesembahan semesta alam.


    Di antara manusia ada yang mengatakan: "Kami beriman kepada Tuhan dan Hari kemudian," pada hal mereka itu sesungguhnya bukan orang-orang yang beriman.


    Tuhan, tidak ada sesembahan melainkan Dia. Yang hidup kekal lagi terus menerus mengurus makhluk-Nya.


    Sesungguhnya bagi Tuhan tidak ada satupun yang tersembunyi di bumi dan tidak (pula) di langit.

    Udah ah capek...
    Last edited by purba; 10-04-2011 at 08:20 AM.

  11. #111
    pelanggan tetap Asum's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    1,217
    Ya bagi yang menganggap bahwa Allah=tuhan=God=god memang begitu. Dan sudah banyak contoh di depan dalam bhs Inggris saya post di #31 dan juga argumen AsLan di post #52 dan copas mas PER di post #57. Jadi komentar anda tsb hanya mengulang pendapat mereka berdua

    Juga klaim bahwa Allah dari bhs Aramik Alaha juga begitu. Padahal itu semua baru klaim semata. Jika kita paksa untuk percaya bahwa Allah dari kata alaha (bhs Aramik), maka bagaimana bisa bunyinya jadi double huruf "L". Tidak ada penjelasan resmi bahwa kaidah bhs Aramik menuntut ada cara pengucapan double L pada kata alaha.

    Bhs Aramik itukan satu rumpun dengan Ibrani dan Arab yang ketiganya masuk dalam rumpun bhs Semit. Oleh karena dimungkinkan adanya kemiripan dari bhs dan struktur bhsnya. Contohnya mudahnya adalah sama2 asalnya tidak mengenal huruf vokal (huruf hidup) dalam penulisannya dan dibaca dari kanan ke kiri. Jadi gak ada salahnya melihat struktur kata

    Dalam bhs Ibrani ada kata אלה (alef lamed he) yang ditranslasikan jadi 'LH <<< sama transliterasinya dengan ٳله (alif/hamzah lam ha) yaitu ALH. Bagaimana menjelaskan fenomena double "L" dalam kata Allah (الله) yang terdapat dalam buku-buku berbahasa Arab ?

    Contoh misal Ulangan 1:1

    Bhs Ibrani begini :

    בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ
    Transliterasi : br`syt br` `lhym `t hsmym w`t h`rts.

    Jika dengan huruf hidup (vowel] jadi begini :

    בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָֽרֶץ
    Transliterasi : bərē`šiyt bārā` `ĕlohiym `ēt haššamayim wə`ēt ha`rets.

    Apakah terbaca ada double "L" dalam kata `ĕloh ?

    Ibrani juga kenal huruf double yang disebur dagesh, dan berlaku jika dagesh bertemu selain huruf-huruf : k, g, p, b, d, t, w.

    Pertanyaan saya : Apakah dalam pasal di atas dalam bhs Ibrani ada huruf dagesh pada huruf לֹ ?

    Karena tidak mungkin menjelaskan kaidah double "L" dengan bhs Aramik atau Ibrani, yang setahu saya dalam kitab bhs Ibrani tidak memuat kata semisal ALLH (الله).

    Double L baru bisa dijelaskan dengan kaidah bhs Arab, seperti dalam kata لُبُّ yang jika di jadikan isim makrifat (kata benda tertentu) jadi اللُّبُّ atau لَهَبٌ isim makrifatnya اللَّهَبُ <<< perhatikan baik-baik modelnya. Model Inilah yang menjadi dasar dugaan kata Allah (اللَّهُ) merupakan isim makrifat.


    Makanya pelajari kaidah bhs Arab "alif lam" ketemu huruf syamsyiah supaya jelas. Bukan asal percaya bahwa Allah dan bhs Aramik Alaha, tau dari mana ini bener kalau gak ngerti kajian bhsnya ?
    Last edited by Asum; 10-04-2011 at 11:06 AM.
    أَلَا سَأَلُوا إِذْ لَمْ يَعْلَمُوا ؟ فَإِنَّمَا شَفَاءُ الْعِيِّ السَّؤَالُ
    ”Mengapa mereka tidak bertanya jika tidak mengerti ? Sesungguhnya obat dari kebodohan adalah bertanya” (Sunan Abu Dawud no.336)

  12. #112
    pelanggan tetap purba's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    1,672
    Masalah pertama selesai. Artinya kata Allah dapat diterjemahkan menjadi Tuhan tanpa mengubah maksud yg hendak disampaikan oleh si pembuat Quran.

    Sekarang si ahli bhs Arab beralih ke asal usul kata Allah. Ane memang bukan ahli bahasa, tetapi menyangkal kata Allah dari Alaha berdasarkan tata bahasa Arab justru terlihat aneh dan gak logis.

    Pada masa pra-Islam, kata Allah sudah digunakan utk merujuk God. Juga kata Alaha digunakan utk merujuk God. Maka sangat logis jika kata Allah diserap dari kata Alaha. Menurut yg tahu bhs Aramaik dan Arab (yg jelas bukan Asum), pengucapan kata Allah mirip dgn pengucapan Alaha. Juga pengucapan kata Allah menjadi unik dlm bhs Arab. Keunikan tsb makin menguatkan bahwa kata Allah bukan asli bhs Arab, tetapi diserap dari bhs lain.

    Kata tuhan berasal dari tuan dgn sisipan h ditengahnya. Tuan adalah nama gelar. Sebenarnya kita bisa saja menyepakati bahwa kata tuhan (atau Tuhan) bermetamorfosa menjadi nama diri utk sesembahan dlm bhs Indonesia. Kata Tuhan sepadan dengan kata Allah sepadan dengan kata God sepadan dengan kata Alaha, dst.


  13. #113
    pelanggan tetap Asum's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    1,217
    Quote Originally Posted by purba View Post
    Masalah pertama selesai. Artinya kata Allah dapat diterjemahkan menjadi Tuhan tanpa mengubah maksud yg hendak disampaikan oleh si pembuat Quran.
    Lah sejak psot di awal memang sudah selesai

    Quote Originally Posted by purba View Post
    Sekarang si ahli bhs Arab beralih ke asal usul kata Allah. Ane memang bukan ahli bahasa, tetapi menyangkal kata Allah dari Alaha berdasarkan tata bahasa Arab justru terlihat aneh dan gak logis.
    Justru lebih aneh menyangka bahwa Allah dari kata Alaha. Mana contoh dalam bhs Aramik bahwa tertulis atau dieja menjadi Allah ? cuman klaim doang

    Quote Originally Posted by purba View Post
    Pada masa pra-Islam, kata Allah sudah digunakan utk merujuk God.
    Masa pra Islam di mana ? di Arab ? kata siapa ?

    Quote Originally Posted by purba View Post
    Juga kata Alaha digunakan utk merujuk God.
    Ini bhs mana ? Arab juga ?

    Quote Originally Posted by purba View Post
    Maka sangat logis jika kata Allah diserap dari kata Alaha.
    Lag logis dari mana ? sedangkan premis nya saja tidak jelas

    Quote Originally Posted by purba View Post
    Menurut yg tahu bhs Aramaik dan Arab (yg jelas bukan Asum), pengucapan kata Allah mirip dgn pengucapan Alaha. Juga pengucapan kata Allah menjadi unik dlm bhs Arab. Keunikan tsb makin menguatkan bahwa kata Allah bukan asli bhs Arab, tetapi diserap dari bhs lain.
    Anda tau darimana dia tau ? lah selama ini cuman klaim doang kok

    Kalau soal mirip, anda lihat saja transliterasi Ibrani dan Arab, itu nama hurufnya mirip alef lamed he dan alif lam ha <<< bisalah jadi ALH tapi jadi ALLH ? dari mana ceritanya

    Quote Originally Posted by purba View Post
    Kata tuhan berasal dari tuan dgn sisipan h ditengahnya. Tuan adalah nama gelar. Sebenarnya kita bisa saja menyepakati bahwa kata tuhan (atau Tuhan) bermetamorfosa menjadi nama diri utk sesembahan dlm bhs Indonesia. Kata Tuhan sepadan dengan kata Allah sepadan dengan kata God sepadan dengan kata Alaha, dst.

    Kalau al-Ilah sepadan dengan apa ?
    أَلَا سَأَلُوا إِذْ لَمْ يَعْلَمُوا ؟ فَإِنَّمَا شَفَاءُ الْعِيِّ السَّؤَالُ
    ”Mengapa mereka tidak bertanya jika tidak mengerti ? Sesungguhnya obat dari kebodohan adalah bertanya” (Sunan Abu Dawud no.336)

  14. #114
    pelanggan tetap purba's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    1,672
    Karena sudah tidak ada argumen lagi, maka dapat disimpulkan bahwa kata ALLAH sepadan dengan kata GOD dlm bhs Inggris dan kata TUHAN dlm bhs Indonesia. Setiap kata ALLAH dlm terjemahan Quran bhs Indonesia dapat digantikan dengan kata TUHAN tanpa mengubah hal-hal yg hendak disampaikan oleh si pembuat Quran. Biasanya kesimpulan disertai dengan saran. Pada LAI disarankan agar menerjemahkan Bible dengan bhs Indonesia yg baik dan benar.


  15. #115
    pelanggan tetap Asum's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    1,217
    Itu bagi yang berpendapat bahwa Allah adalah nama gelar, maka boleh diterjemahkan jadi tuhan (bhs Indonesia), atau God (bhs Inggris). Bagi yang tidak berpendapat seperti itu, maka tidak ada keperluan untuk menterjemahkan


    Sekarang kewajiban anda untuk menjawab ini
    Justru lebih aneh menyangka bahwa Allah dari kata Alaha. Mana contoh dalam bhs Aramik bahwa tertulis atau dieja menjadi Allah ? cuman klaim doang
    Coba anda jelaskan, gimana caranya dari alaha jadi Allah sesuai ilmu pembentukan kata dalam bhs Aramik.


    Saya tunggu loh pembahasannya
    أَلَا سَأَلُوا إِذْ لَمْ يَعْلَمُوا ؟ فَإِنَّمَا شَفَاءُ الْعِيِّ السَّؤَالُ
    ”Mengapa mereka tidak bertanya jika tidak mengerti ? Sesungguhnya obat dari kebodohan adalah bertanya” (Sunan Abu Dawud no.336)

  16. #116
    pelanggan tetap purba's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    1,672
    Quote Originally Posted by Asum View Post
    Itu bagi yang berpendapat bahwa Allah adalah nama gelar, maka boleh diterjemahkan jadi tuhan (bhs Indonesia), atau God (bhs Inggris). Bagi yang tidak berpendapat seperti itu, maka tidak ada keperluan untuk menterjemahkan


    Sekarang kewajiban anda untuk menjawab ini

    Coba anda jelaskan, gimana caranya dari alaha jadi Allah sesuai ilmu pembentukan kata dalam bhs Aramik.


    Saya tunggu loh pembahasannya
    Oh penasaran. Tapi ini dulu deh: Kenapa musti sesuai ilmu pembentukan kata dlm bhs Aramaik?

    Misalnya dlm bhs Portugis ada kata JANELA dan dlm bhs Indonesia ada kata JENDELA. Dua kata tsb sepadan dgn WINDOW-nya bhs Inggris. Gimana ente menganalisa perubahan JANELA menjadi JENDELA sesuai kaidah bhs Indonesia atau Portugis?


  17. #117
    pelanggan tetap Asum's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    1,217
    Quote Originally Posted by purba View Post
    Oh penasaran. Tapi ini dulu deh: Kenapa musti sesuai ilmu pembentukan kata dlm bhs Aramaik?
    Lah bukannya elo yang berbusa-busa bilang
    Yg menarik adalah sebagian berpendapat bahwa kata Allah berasal dari kata Alaha dlm bhs Aramaik yg translasinya God. Ditengarai bahwa orang2 Arab pra-Islam mengadopsi kata tsb ke dalam bahasa mereka menjadi Allah. Ada juga yg berpendapat kata Allah berasal dari Al-Ilah, tetapi buat ane lebih masuk akal alasan yg pertama.
    Sekarang gimana cara dari Alaha jadi Allah ? kenapa gak ilah ?

    Misalnya dlm bhs Portugis ada kata JANELA dan dlm bhs Indonesia ada kata JENDELA. Dua kata tsb sepadan dgn WINDOW-nya bhs Inggris. Gimana ente menganalisa perubahan JANELA menjadi JENDELA sesuai kaidah bhs Indonesia atau Portugis?
    lah kalo sepadan itu God dengan Al-ilah (TUHAN), dan god dengan ilah (tuhan)

    Nah elo jelasin dah, kenapa ALLH (bhs Arab, dibaca : Allah) bisa berasal dari alaha (bhs Aramik), emangnya JENDELA dari bhs Portugis JANELA
    أَلَا سَأَلُوا إِذْ لَمْ يَعْلَمُوا ؟ فَإِنَّمَا شَفَاءُ الْعِيِّ السَّؤَالُ
    ”Mengapa mereka tidak bertanya jika tidak mengerti ? Sesungguhnya obat dari kebodohan adalah bertanya” (Sunan Abu Dawud no.336)

  18. #118
    pelanggan tetap Serenade's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    943


    Aku masuk ke situs peshitta (kitab suci dalam bahasa Syriac) buat nyari gimana cara baca "alaha" dan surprise ternyata cara bacanya adalah "ohlo", jauh bener dari tulisannya.

    Kenapa aku cari peshitta, karena Infancy Gospel of Thomas dalam bahasa Arab muncul sebelum Nabi Muhammad lahir dan sebagian kisahnya muncul dari Alquran. Kitab Thomas ini ga dipake oleh umat Kristen tapi oleh Nestorian. Diduga diterjemahkan dari kitab yg sama dalam bahasa Syriac. Sayang aku belum berhasil dapet kitab ini dalam bahasa Arab.

    Ada bbrp situs yg spt di sini yg bicara soal bukti penggunaan kata "Allah" sebelum lahirnya Islam.

    Aku penasaran, nih, apakah Asum akan setuju bahwa non muslim boleh menggunakan kata "Allah" bila terbukti bahwa kata tsb telah dipakai secara umum dalam bangsa Arab sebelum Islam muncul.

  19. #119
    pelanggan tetap Serenade's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    943
    Gara2 kasus alaha jd kepengen tahu, sejak kapan Allah yg huruf arab (sori, ga tau cara nulisnya) ditulis dalam huruf2 latin (mirip2 lah) Allah?

  20. #120
    pelanggan tetap Asum's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    1,217

    Quote Originally Posted by Serenade View Post
    Ada bbrp situs yg spt di sini yg bicara soal bukti penggunaan kata "Allah" sebelum lahirnya Islam.

    Aku penasaran, nih, apakah Asum akan setuju bahwa non muslim boleh menggunakan kata "Allah" bila terbukti bahwa kata tsb telah dipakai secara umum dalam bangsa Arab sebelum Islam muncul.
    Belum lama saya posting di hal.11 no.#108, ternyata masalah ini ditanyain lagi

    Masalahnya, anda mau memakai kata Allah ini sebagai "nama gelar" atau "nama diri" ?

    capeee dehhh .... tapi saya kagumi usaha anda untuk mencari bhs sampe ke syiria ... patut di catat dalam link anda ini
    Allah - Allah is the name of Allah Almighty. Bismi Allah sounds as "bismillah", but two seperate words. "Bismi" is one seperate word and "Allah" is another seperate word.
    ...
    "Bismi Allah Al-Rahman Al-Raheem" = "In the name of Allah the Most Merciful and the Most Gracious".
    cocok buat menyanggah sebagian orang yang menterjemahkan Allah=God, semisal M.Assad
    In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
    dan sudah saya jelaskan di sini soal model terjemahan M. Assad ini #58, masa Allah=ilah=God ... gak konsisten, ntar disamain juga Allah=Al-Ilah=Ilah=God ...

    Makanya saya tanya
    btw, sama tidak sih The God dengan the god dengan God dengan god ?
    Atau saya tambahin jadi sama tidak sih The God dengan the god, dengan God dengan god, GOD dengan god, GOD dengan The God, GOD dengan the god ...
    أَلَا سَأَلُوا إِذْ لَمْ يَعْلَمُوا ؟ فَإِنَّمَا شَفَاءُ الْعِيِّ السَّؤَالُ
    ”Mengapa mereka tidak bertanya jika tidak mengerti ? Sesungguhnya obat dari kebodohan adalah bertanya” (Sunan Abu Dawud no.336)

Page 6 of 8 FirstFirst ... 45678 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •