Makacih ya kandalf![]()
Makacih ya kandalf![]()
- I'm such a very lucky woman and have a very lucky life -
Sejak ninggalin ndeso (Jogja) saya hampir ndak pernah pake boso Jowo sbg bhs se-hari2 termasuk di lingkungan rumah. Bahkan orang2 yg baru saya kenal biasanya ndak nyangka kalo saya wong Jowo. Bahasa (lisan) saya ndak ada medhok2nya sama sekali kata mereka...
Tapi ndak banyak tuh kosa kata yg hilang. Dan saya akan merasa menjadi "diri saya sendiri" kalo pas pake boso Jowo. Jadi kalo ketemu orang yg ngerti boso Jowo saya biasanya suka sisipkan kosakata2 Jowo dlm pembicaraan/dialog, prasaan jadi lebih nyantai n nyaman. Tapi bukan berarti pake logat medhok lho...
(Anak saya yg paling suka cengar-cengir "ngece" [ngeledek] kalo pas lihat saya lagi ngobrol sama mbahnya.)
Yup. Simpelnya begitu.
Kalo ditambah dgn bentuk penekanan (lebih halus): "matur sembah nuwun".terimakasih itu bahasa Jawa apa ya ?
"Nyuwun sewu" (sering juga diucapkan "nuwun sewu") itu artinya "minta maaf", bisa juga berarti "permisi". Kata "sewu" sendiri secara harfiah artinya seribu. Itu semacam bentuk penekanan juga. Padanannya kurang lebih sama dgn kata "mohon beribu-ribu maaf".nyuwun sewu ato sugeng rawuh ya ?
Kalo "sugeng rawuh" artinya "selamat datang".
Sami-sami, mbakyu.matur nuwun om 234![]()
![]()
Gusti iku dumunung ing atine wong kang becik, mulo iku diarani Gusti... Bagusing Ati.
makacih ya om 234![]()
- I'm such a very lucky woman and have a very lucky life -
"Nyuwun sewu" bukannya buat malak?
Artinya "minta seceng (dong)"![]()
![]()
^jarene sapa wong jawa ra matre lek,
cah2 saiki kui, ngedol sawah mboke mung kanggo tuku Ninja 250.
@ Lily, hayoo, translasikan artinya apa?
Any views or opinions presented above are solely those of the author. Thus the author may disclaim accuracy on warranties and liabilities they may cause including loss of intellectual properties, economical benefit, and coordinated mental responses.
Kata siapa orang Jawa ga matre (lek apaan sih ?)
Anak - anak sekarang itu , jual sawah pembantu nya untuk beli Ninja 250.
- I'm such a very lucky woman and have a very lucky life -
lek = pak lek = pak cilik = oom = paman
lilyyyyyy mbok'e kok jadi pembantu sih?
- just call me kokom -
Shinken & Fude… Jalan pedang dan jalan kuas, antara keharmonisan dan kekerasan kehidupan yang melebur untuk meraih kemurnian yang sempurna…
I get to actually experience what it would be like to be a psycho, which is not a fun one. For me, it suits me. It suits my personality.
Kata siapa orang Jawa ga matre , paman
Anak - anak sekarang itu , jual sawah nenek nya untuk beli Ninja 250.
btw nderek langkung artinya apa ya ?
- I'm such a very lucky woman and have a very lucky life -
^ permisi numpang lewatitu artinya
Last edited by red>,<hair; 27-11-2012 at 03:26 PM.
Anugurihiitusomi
Jiannn...mesakke tenan ya mbokne ketulo-tulo terus...
Kalo di-Indonesia-kan memang jadinya begitu. Kata "permisi" memang biasa/umum dihilangkan krn kata "ndherek langkung" itu sendiri sudah dianggap cukup mengandung makna "meminta ijin" didalamnya. Ini berbeda dgn "numpang lewat" yg memang harus diawali dgn kata "permisi" karena, kalo tidak, jadi terdengar kurang sopan.
Sedangkan kata "permisi" sendiri kalo di-Jowo-kan adalah "nyuwun sewu" alias nyuwun pangapunten alias ngapunten alias...punten (ini dipakai dlm bhs Sunda dgn arti yg lebih jelas yaitu "permisi").
Jadi, ndherek langkung itu secara lengkap sebenarnya maksudnya "nyuwun sewu (badhe) ndherek langkung" yg artinya "permisi (mau) numpang lewat"...
Dan hal itu (penghilangan kata "nyuwun sewu") hanya umum berlaku untuk kata "...langkung", bukan kata2 yg lain. Misalnya...:
"Ndherek pipis" dan "ndherek eek" terdengar kurang sopan.Mestinya "nyuwun sewu badhe ndherek pipis" (permisi mau numpang kencing) dst...
Tapi kalo mau lebih halus ya pake bentuk euphemisme, jadinya "nyuwun sewu badhe ndherek wonten wingking" (permisi mau numpang ke belakang).
Itu contohnya aktual lho, maksudnya sering kita hadapi kalo pas misalnya kita bertamu di rumah orang.
***
Btw...
Mbakyu Kokom...!![]()
Last edited by 234; 27-11-2012 at 04:48 PM.
Gusti iku dumunung ing atine wong kang becik, mulo iku diarani Gusti... Bagusing Ati.
@234,
waduuhhh benjut2 ki
@lily,
kalau dirimu yang berbahasa jawa, keknya pada maklum kok kalau terjadi kesalahan2 kata.
lah kalau saya yang penerapan bahasa jawanya salah. apalagi cah cilik dibasakno alus. lah opo reekk.
iso dipegat dadi wong solo iki
*mendadak medhok ala suroboyoan
btw saya kalau ngomong berbahasa Indonesia diragukan dari kota Jawa Tengah yang bahasa jawanya terkenal alus.
tapi kalau bahasa Jawa, nah lo! saya langsung terlihat medhok.
Kayak kemarin pas ngobrol ama temen pake bahasa Jawa, tibatiba gw nyeletuk : "Badalaaa... "
Kawan langsung ngakak, dan komen, "Nah iki.. Solone metu.."
Kalau semarangan kan ada istilah khas : "ndak iyo?";
Kalau wonogirian : "horookkk";
kalau yojo : "Wis dong durung?"
![]()
- just call me kokom -
Shinken & Fude… Jalan pedang dan jalan kuas, antara keharmonisan dan kekerasan kehidupan yang melebur untuk meraih kemurnian yang sempurna…
I get to actually experience what it would be like to be a psycho, which is not a fun one. For me, it suits me. It suits my personality.
Dear all,
threadnya lily saya merger di forum Bahasa yah
thx
Mau tanya...
+ ketulo - tulo apa ya ?
+ permisi itu bukannya permios ya ? Saya sering dengar teman saya kalo bertamu ke rumah , bilang permios.
+ badala apa ya ?
Matur nuwun yo kangmas dan mbakyu![]()
- I'm such a very lucky woman and have a very lucky life -
Mmmm...apa yak..., agak susah nyari padanan kata yg tepat dlm bhs Indonesianya... Tertula-tula...?
Tapi maknanya kurang lebih sih "selalu ketiban sial".
Kata "permisi" (penggunaan dlm bhs Indonesia) memang bisa diterjemahkan beberapa macam kedalam boso Jowo tergantung konteksnya, salah satunya sbg ucapan "maaf" (nyuwun sewu, nyuwun ngapunten, dll) seperti yg saya paparkan dlm contoh2 sebelumnya.+ permisi itu bukannya permios ya ?
Kalo "permios", setahuku, maknanya lebih sbg ucapan "pamit" (permisi mau pulang ato pergi) dan kayaknya secara baku itu adalah bhs Sunda tapi memang dipakai juga dlm boso Jowo "kulonan" (Jawa wilayah barat) spt Jowo Cirebon, Jowo Banten, dll. Kalo di wilayah Jogja-Jateng sih saya belum pernah denger. Memangnya di Suroboyo kata itu populer yak?
Kalo untuk Jogja, kata yg tepat adalah "pareng" (huruf "e" diucapkan agak panjang).
Kalo tuan rumahnya wong Yojo pasti akan mbatin: "Ini orang ndak ketauan kapan kulo nuwunnya kok ujug2 mbalah permisi pamit ki karepe opo?!"Saya sering dengar teman saya kalo bertamu ke rumah , bilang permios.
Yup, ungkapan "permisi" untuk bertamu adalah "kulo nuwun".
Kalo itu ketoke Kokom lagek latah.+ badala apa ya ?
![]()
Gusti iku dumunung ing atine wong kang becik, mulo iku diarani Gusti... Bagusing Ati.
"badala" bukannya buat ngagetin orang ya![]()
Anugurihiitusomi
wuakakakaka... Saya sampe senyum - senyum baca penjelasan om 234
Ternyata permios tuh pamit pulang ya
Saya pikir permisi , maksudnya say hello ke yang punya rumah... Soalnya sering denger gitu
Malah ga pernah dengar kulonuwun.
Makacih ya om , udah nambah kosakata saya![]()
- I'm such a very lucky woman and have a very lucky life -
nyumbang kosakata buat lily
segawon = cakep/ganteng (diucapkan kepada orang yg lebih tua)
jadi misalnya lily ketemu sama mertua, bilang aja :
"Bapak sakniki kados segawon.."
artinya : Bapak sekarang keliatan ganteng..
entar lily pasti makin disayang sama mertua..![]()