"Master Mind Method" artinya/terjemahannya apa?
Printable View
"Master Mind Method" artinya/terjemahannya apa?
I guess its a term, but i cant acces google rite now.
Anybody may help?
Mastermind method = Metode pencetus ide?
cara dalang? ::elaugh::
metode dalang......
modus aktor intelektual
kok gw curiga itu maksudnya: metode untuk menguasai pikiran
tapi gw pikir englishnya ancur
master itu merujuk ke orang/ noun
master mind = dalang = otak = penggagas
methode = metode atau dalam konteks ini cara = modus
master mind method = metode si dalang
dan menurut saya terjemahan enaknya itu modus aktor intelektual
atau :
mastermind
1. someone who creates new things
2. someone who has exceptional intellectual ability and originality
I think "mastermind" means someone who responsible for some conspiracy
::elaugh:: ::elaugh::
Master Mind Method
seorang yang menguasi metode pikiran/cara berpikir
^
so, mastermind and master mind is different?
^ saya bacanya Master of Mind Method ::elaugh::
saya nebeng post disini ya. apa arti kalimat ini sih?
'yesterday, Owens ran a blistering first leg of the final of the men's 4 x 100m relay'
thanks in advance
rain: ibaratnya kalo kita lagi nonton kartun, karakternya larinya "zooommm!!!" gitu loh :cengir: singkatnya, sangat cepet :cengir: jadi owen ini berlari dengan sangat cepet di 100m pertama dalam lomba estafet 4x100m
thanks gu....rada ragu juga sih, apalagi ada kata first leg (ubek isi pala kanan-kiri juga ga mudeng, what the heck is kaki pertamax seh:iamdead:)
langsung gw sms jawaban mu ke teman gw, yang nanya dari tadi jam 3 siang::oops::
first leg itu cuman istilah aja, first leg bagian pertama, second leg yaitu bagian kedua
misalnya dalam estafet 4x100m, kan dibagi jadi 4 runners 4 bagian. 100m pertama ya first leg, 100m kedua ya second leg. 100m terakhir ya last leg.
istilah ini juga bisa dipake dalam konteks laen. misalnya dalam travel, katakan saya dari jakarta mau ke tokyo, tapi perlu transit dulu di singapur. jadi JKT-SGP itu first leg, SGP-Tokyo itu second leg.
kira2 gitu deh ::elaugh::
::doh:: gitu toh kamsudnya...
untung ngejelasinnya ga pake hadap-hadapan ya gu, bisa nyungsep ke bawah meja deh gw
malu ;D
I don't mind malu-maluin untuk belajar hal baru (asal ga sering-sering aja, hohoho)
jadi inget waktu tau boxing day itu istilah big sale di sg sono -_-
wajar aja kok, istilah2 kiasan begini memang biasa agak membingungkan
saya juga sampe skarang masih sering ketemu idioms / phrases yang saya ga ngerti, kalo udah gitu google jadi sobat baikku :cengir:
boxing day kayanya lebih umum dipake di negara2 inggris / commonwealth. di amrik ga ada ginian, tapi kanada ato australi iya. :mikir:
oiya, actually boxing day itu bukan big sale. boxing day itu sehari stelah christmas (jadi 26 des). cuman seperti biasa, di hari2 besar gini kan biasa dijadikan alasan oleh retailer untuk sale2an :cengir: jadi suka diasosiasikan dengan sale deh
Iya, istilah boxing day juga kalo ngga salah datang dari dimana dihari itu orang pada belanja ber box box :D
^ eh, bukannya karena di hari itu orang rame2 mbungkusin/ngotakin kado natal ya? :-/
dulu pertama kali denger boxing day kirain ada hubungannya ama tinju, tapi rame pertandingan bola ;D